This
poem, at times is lost in translation. It is hard to understand not only
because it was originally published in German (and I do not speak German) but
also because German was the chosen language of expression for its author, Paul
Celan. There is something deep and unattainable about reading Celan’s poetry
because each translation can vary slightly whereas the original written in
German is always going to sound the same. I did not understand Celan’s choice
to write in German when he had suffered so much at the hand of Nazi Germany and
it was only after reading through information written about his poetry that I
began to see the importance behind his choice of languages. And he must have
had placed great reasoning behind his choice of languages because in all the
biographical information I read about Celan, all authors were clear on the fact
that Celan placed great significance on the power of words and language. I
believe one reason Celan chose to write exclusively in German is because it was
the language his mother wished for him to learn and it was the language he
spoke at home in his youth, and perhaps it was one thing about his previous
life which he did not wish to relinquish to the Nazis.
“Death
Fuge” represents, to me, the raw emotion of the Holocaust; the constant presence
of death is reflected in the poem’s dark images and short, clipped lines.
Having to endure confinement in a forced labor camp, Celan would have been made
to do much while eating very little. In such circumstances it is not difficult
to imagine how being deprived of energy he thoughts may have been short and did
not extend beyond surviving the day; the erratic nature of his later works is a
reflection of his thoughts during the war. Although Adorno’s statement “To
write poetry after Auschwitz is barbaric” may be misconstrued by many when read
out of context, I still do not think that he had the right to judge the
morality of Celan’s work. Adorno was living in the United States during World
War II (he immigrated to New York in 1938) and therefore did not have the same
experiences of the Holocaust as Celan did. In my opinion Celan was not writing
for Aodrno, or as one explanation of his writing stated “to engage the German
public”, I think he was writing for himself because that it how he knew to deal
with his experiences. “Death Fuge” is an important work of German literature
because it represents the raw emotion of a Holocaust survivor. Non-fiction
accounts of the Holocaust are limited by constraints which do not allow the
author to integrate emotion; history by definition is unbiased, and as such any
authoritative account is going to present both sides. Poetry however is not
bound by such constraints and can be messy, raw, powerful etc. and can reflect
the true nature/ spectrum of human emotion (and in Celan’s case, pain).
No comments:
Post a Comment